Romania and learning a language by immersion – beware the perils

Have you ever been with people in a remote place and wished you could speak their language? I decided to do something about that desire one time, and had great success; although not in the way I would ever have intended.

It was the mid 1990s and there was a glut of aid projects working in Romanian orphanages. These institutions, more accurately children’s homes as the parents had abandoned their kids and not passed away, had fallen into scandalous neglect. I joined a group from the West Midlands Fire Service on such a trip and soon after coming home was determined to return. My skills in DIY are legendary (my wife will barely allow me to change a light bulb for fear of the damage I might cause). As a qualified optometrist, and seeing that none of the children in the home had ever had access to eye care, I figured this was my most useful contribution.

I made arrangements to travel out two months later with my eye testing kit and spend a couple of weeks checking the children in the home. Sam would then join me in the third week, bringing with her the pairs of glasses that I had prescribed and she had collected from a UK technician, who I had collared into making them in exchange for a bit of free publicity in an article for the optical press. And I would need to speak Romanian to be effecitve – so with the help of a Teach Yourself Romanian book and cassette, and a short wave radio, I read, wrote and listened to the language until I felt I had a grasp.

On arrival I quickly noticed that my cassette and book had been of limited use. Yes, I could understand the basic structures of the language but the vocabulary seemed almost alien to me. Yet in my two weeks out there before my wife arrived to join me, I barely had any communication in English. I spent the day at the children’s home, talking to staff and kids. In the evenings I would socialise with some of the caretaking staff; hard workers and even harder drinkers.

This total immersion worked wonders. Within a couple of weeks I was understanding most of what was going on, and was largely able to make myself understood. Arguments with taxi drivers and waiters are a great way to learn a language, and Bucharest provided plenty of these opportunites too. And yet it was after two weeks that I received a very rude awakening.

Along with the long-term volunteer we decided we would travel to neighbouring Moldova for an England football match that was taking place that week. As I entered a posh-looking travel office in the city centre, I was pleased and confident that I would surprise the smartly dressed young lady behind the desk with my mastery of Romanian. I greeted her and started to explain what I wanted. Her expression went from curiousity to disgust in a short moment. I was shocked! She gave me short shrift, told me she couldn’t help and I was out of the door in less than a minute. What had gone wrong?

It was only later that I understood. I had been learning to speak Romanian from street children, gyspies, and those at the bottom of Romania’s social ladder. I had done it so well that when I stepped into this office and started to speak in semi-fluent “ghetto talk”, the young lady was understandly appalled!

In this way I learned a sobering lesson. It’s great to learn a language by immersion in a local community – but be careful where you choose to learn it.

Post to Twitter

About Andy Jarosz

Owner, 501 Places. Freelance writer.
This entry was posted in Europe, Romania and tagged , , . Bookmark the permalink.

6 Responses to Romania and learning a language by immersion – beware the perils

  1. RGB says:

    A good lesson learnt and passed on. Some places it's worse – the language maybe the same, but dialect, slang, accent, delivery etc., is so different that it could sound almost alien to the other.

  2. The Holy Lama says:

    Poor woman, she would have thought you were rude. Nice lesson to share. Language problems in foreign lands always have these amusing endings. Read this http://theholylama.blogspot.com/2009/09/working-abroad.html

  3. Andy Jarosz says:

    @RGB Agreed. I often feel sorry for people coming to the UK and having to understand some of our regional accents. It's amusing to watch a footballer who has moved from another country and spent two years in Glasgow or Newcastle, and hear how they have learned the language.

    @The Holy Lama – really liked your story! Thanks for sharing.

  4. Anonymous says:

    You forgot to say you also dreamt in Romanian by the time I joined you. You woke up in the middle of the night and started talking to me in the language. Remember?
    Sam (your wife)

  5. Lori says:

    Reading this post I remember what my husband told me once: the first thing you learn in a foreign language is how to swear. Well, I don’t swear at all so… that’s not what I first learn in a foreign language. But the experience you’ve shared here is one from which almost anyone can learn something. Before starting to use words and phrases learned, try to double check their meaning (sometimes people are mean and play tricks by teaching a foreigner different words – sometimes dirty too – just to make fun of that person or to see him/her make a foul out of himself/herself at some point, when bragging about new words learned).

  6. Andy Jarosz says:

    Thank you Lori. You know when I was in school and my friends found out I spoke Polish, they all wanted to know the swear words.
    You are so right about people teaching you the wrong words. It’s wise to be careful before trying out your language skills (particularly if you learn them from children!)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>